HRT predviđa titlove srpskih filmova kao teletekst opciju
Posle javnih rasprava koje su se poslednjih dana vodile oko potrebe prevođenja filmova sa područja Srbije i Bosne i Hercegovine na hrvatski jezik, Hrvatska radiotelevizija (HRT) saopštila je danas da će hrvatske titlove za te filmove ponuditi kao opciju putem teleteksta.
"HRT je našla tehničko rešenje koje će zadovoljiti sve zainteresovane strane a istovremeno sačuvati izvornost dela, pa će već pri prvom prikazivanju filmova sa srpskog ili BiH govornog područja, gledaoci imati mogućnost da, ako to žele, uključe titlove za film, pa ga tako prate", saopštava HRT i dodaje da će oni kojima to nije potrebno, film moći pratiti bez titlova.
Titlovi za svaki film nalaziće se na stranicama HRT-ovog teleteksta a pre emitovanja svakog pojedinog filma gledaoci će biti informisani na kojoj se stranici teleteksta nalazi prevod za film koji će gledati.
HRT ističe da je tako udovoljio zakonu o elektronskim medijima koji traži da svi strani filmovi treba da imaju prevod na hrvatski jezik, ali je istovremeno sačuvao i izvornost filma.
Povod za ovu odluku bio je zahtev Veća za elektronske medije da TV stanica RTL prevodi srpske filmove i zabrana prikazivanja filma "Žikina dinastija".
Zahtev Veća i članovi zakona izazvali su polemiku u javnosti u Hrvatskoj, gde filmovi sa srpskog govornog područja u javnom servisu dosad nisu prevođeni.
Novinari i filmski radnici ocenili su da takav zahtev nema smisla jer svi razumeju i srpski i bosanski jezik.
Jedino titlovanje nekog srpskog filma zabeleženo je pre 14 godina kad je titlovan film Srđana Dragojevića "Rane" koji je preveden kao "Ozljede".