Znate li šta znači Samsung, Huawei, Xiaomi, Sony?
Komentari
Ilustracija (Foto: hedgehog94/shutterstock)
Samsung – Tri zvezde
Osnivač Samsunga želeo je da se njegova kompanija zove po korejskoj riječi za "tri zvezde", jer je hteo da se razvija i jednoga dana bude velika i blistava kao zvezde na nebu.
Huawei – Kina to može
Osnivač kompanije Huawei rekao je u jednom intervjuu da ime potiče od natpisa koji je slučajno video na zidu. Tamo je pisalo zhonghua youwei, što se može prevesti na nekoliko načina, ali je suština ista – "Kina obećava", "Kina to može", "Dostignuća Kine", "Veliki uspeh".
U slobodnom prevodu: Zhongzhua = Kina, a Youwei = Obećavati. Skraćenjem i prilagođavanjem ove dve reči, dobijamo naziv Huawei.
Apple – Jabuka
S obzirom na to da je engleska reč u pitanju, većina ljudi nema problem da pogodi šta znači Apple. Ipak, verovatno je manji broj onih koji znaju zašto se kompanija Apple zove baš tako. Za ime je zaslužan Stiv Džobs, a smislio ga je kada je bio na voćnoj dijeti, jer je mislio da zvuči "zabavno, produhovljeno i nimalo zastrašujuće".
Xiaomi – Mala riža
Da, dobro ste pročitali. Ime popularnog kineskog brenda odnosi se na pirinač ili rižu. Kako je 2011. objasnio izvršni direktor ove kompanije, simbolika potiče iz budizma i izreke "Za budistu, zrno pirinča/riže veće je od cele planine". Takođe, označava želju da Xiaomi od malih stvari napravi nešto veliko.
Nokia – Reka i grad u Finskoj
Da ne ulazimo previše u detalje, kompanija Nokia postoji još od 19. veka. Ovde nema nekih skrivenih značenja – dobila je ime po gradu Nokia, na jugu Finske, gde se nalazi i reka Nokianvirta. Pogađate – upravo u tom regionu je osnovana i kompanija.
Motorola – Motorcar + Victrola
Naziv Motorole nastao je tako što je Paul Galvin, osnivač kompanije iz koje je Motorola kasnije nastala, želeo novo ime za automobilske radio-prijemnike.
Tako je spojio dve reči: "Motorcar", što znači automobil i "Victrola", naziv koji se vezuje za nekada popularnu fabriku audio komponenti (fonografa i sličnog), Victor Talking Machine Company. Ovaj sufiks bio je veoma popularan u tadašnje vreme.
Sony – Kombinacija latinskog i engleskog
Kada je kompanija Tokio Cushin Kogio odlučila da pređe van granica Azije, isprva su hteli samo da koriste inicijale – TTK. Međutim, odlučili su se sa reč Sony iz dva razloga.
Prvo, latinska reč Sonus dala je koren rečima kao što su "sonično" ili engleski "sound" – povezuje se sa zvukom, a Sony je upravo od tog segmenta krenuo, proizvodeći tranzistore, zvučnike itd. Drugo, reč "sonny" je 1950-ih u SAD označavala mladića ili dečaka – ciljnu grupu i ciljno tržište kompanije.
Komentari
Vaš komentar
Rubrike za dalje čitanje
Potpuna informacija je dostupna samo komercijalnim korisnicima-pretplatnicima i neophodno je da se ulogujete.
Pratite na našem portalu vesti, tendere, grantove, pravnu regulativu i izveštaje.
Registracija na eKapiji vam omogućava pristup potpunim informacijama i dnevnom biltenu
Naš dnevni ekonomski bilten će stizati na vašu mejl adresu krajem svakog radnog dana. Bilteni su personalizovani prema interesovanjima svakog korisnika zasebno,
uz konsultacije sa našim ekspertima.